divendres, 6 de novembre del 2020

Versión en Español, Angles i Català de Podries.

 

Podrías

 

Si hubieses nacido

    en distinta tierra,

podrías ser blanco,

   o tu piel ser negra…

En otro país

   acaso vivieras

y dirías “sí”

   en extraña lengua.

Te habrías criado

   de otra manera

ya fuera peor

    ya fuera más buena.

Tendrías más suerte

   o menos estrella…

amigos y juegos

   que distintos fueran;

vestidos tendrías

   de saco o de seda,

zapatos de piel

   o alpargata vieja,

o irías desnudo

   perdido en la selva.

Podrías leer

   cuentos y poemas,

o no tener libros

   ni saber de letras.

Podrías comer

   dulces, si quisieras,

o del negro pan

   un mendrugo apenas.

 

Podrías… podrías…

 

   Por todo esto piensa

que importa tener

   LAS MANOS ABIERTAS

y acoger al que huye

   de sangrientas guerras

y escapa al dolor

   y a la cruel pobreza.

Si hubieras nacido

   en aquella tierra,

podría ser tuya tuya

   la que es su tristeza.

 

Joana Raspall

Traducido por: Félix del Río

 ........................

 You could… (Podries)

 

If you had been born

            in another land

you could be white,

            you could be black...

Another country happened

            to be your home

you could say “yes”

            in another tongue.

You would have been raised

            in another way

perhaps better,

            or even worse, maybe.

You would have better luck

            or perhaps less of a chance...

You would have great friends

            and different kinds of games;

you would wear garments

            make of silk or sack,

good leather shoes

            or humble sandals,

or you would go naked

            lost in the savanna.

You could start to read

            poems and stories

or have no books at all

            and be happy and unschooled.

You could have meals

            on all kinds of sweets

or only dry crusts

            left from brown bread.


You could... you could...

 

            For this you must reckon

that it’s so important

            to keep your hands open

and help those who come

            fleeing from war,

fleeing from grief and pain

            and constant hardship.

 

If you happened to be born

            where he came from

his sorrow and despair

            would all be yours.

 

Joana Raspall

Traducció. Sam Abrams

 

............................


PODRIES...


Si haguessis nascut
      en una altra terra,
podries ser blanc,
      podries ser negre...
Un altre país
      fóra casa teva,
i diries "sí"
      en un altra llengua.
T'hauries criat
     d' altra manera
més bona, potser;
     potser, més dolenta.
Tindries més sort
     o potser més pega...
Tindries amics
     i jocs d' altra mena;
duries vestits
     de sac o de seda,
sabates de pell
     o tosca espardenya,
o aniries nu
     perdut per la selva.
Podries llegir
     contes i poemes,
o no tenir llibres
     ni saber de lletra.
Podries menjar
     coses llamineres
o només crostons
     eixuts de pa negre.


Podries ....podries...


      Per tot això pensa
que importa tenir
      LES MANS BEN OBERTES
i ajudar qui ve
      fugint de la guerra,
fugint del dolor
      i de la pobresa.
Si tu fossis nat
      a la seva terra,
la tristesa d'ell
      podria ser teva.

Joana Raspall

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada